The remarriage of a divorced woman shall not result in her forfeiting the right to raise her children. |
Повторный брак разведенной женщины не должен приводить к потере права на воспитание детей. |
As noted in Section 4.1, no serious social stigma is associated with divorce or remarriage. |
Как отмечается в разделе 4.1, развод и повторный брак не влекут за собой серьезного общественного порицания. |
The report also indicated that 59 per cent of Maldivian marriages ended in divorce, but that remarriage was frequent. |
В докладе говорится также, что 59 процентов заключенных на Мальдивских Островах браков заканчиваются разводом, но что повторный брак является довольно распространенным явлением. |
John denounced my mother's remarriage to my uncle, the king. |
Иоанн осудил повторный брак моей матери с моим дядей, королём. |
From as early as the 4th century, the Church discouraged any practice that enlarged the family, like adoption, polygamy, taking concubines, divorce, and remarriage. |
Уже с IV века церковь воздержалась от любых обычаев, которые могут привести к увеличению семьи, например таких, как усыновление, полигамия, сожительство вне брака, развод и повторный брак. |
Since it would be virtually impossible to secure the full support of the extended family with regard to remarriage of the widow, she suggested that Gabon should introduce legislation which would enable widows to get the courts to force families to convene a family council. |
Поскольку практически не представляется возможным получить согласие всех членов большой семьи на повторный брак вдовы, г-жа Гнакаджа предложила принять в Габоне закон, разрешающий вдовам в судебном порядке добиться от семей созыва Семейного совета. |
There are currently 22 books in the series, including three super specials, which are slightly longer than the usual books and deal with certain special events in Madison's life, such as her dad's remarriage. |
В настоящее время серия состоит из 22 книг, в том числе 3 особых, которые намного длиннее других книг и описывают особые события в жизни Мэдисон, например, повторный брак её отца. |
If the widow was in receipt of a survivor's pension, she will be entitled to 52 times the weekly rate of widow's pension that would otherwise have been payable to her before such remarriage. |
Если вдова получала пенсию по случаю потери кормильца, она будет иметь право на 52-кратную недельную пенсию вдовы, которая в противном случае выплачивалась бы ей до вступления в повторный брак. |
Also, the financial obligation of a father of an "illegitimate" child now does not terminate upon the remarriage of the child's mother. |
Кроме того, финансовые обязательства отца в отношении "незаконнорожденного" ребенка в настоящее время не прекращаются после вступления матери ребенка в повторный брак. |
According to article 1 of the law of marriage (1931), the couples are legally required to have their permanent or temporary marriage, divorce and also their remarriage after divorce registered. |
В соответствии со статьей 1 закона о браке (1931 год), пары по закону обязаны регистрировать свой постоянный или временный брак, развод, а также повторный брак после развода. |
S 29 Status of Married Women Act: Remarriage of divorced women and widows states: |
Раздел 29 Закона о статусе замужней женщины - Повторный брак разведенной женщины и вдовы - гласит: |
Paper presented at a seminar on "Marriage, Divorce, Remarriage and its effects on Children, Parents, Extended Families, Church and Society", organized by the Presbyterian Church of Ghana, Abokobi, Ghana. |
Документ, подготовленный для семинара на тему «Брак, развод, повторный брак и его последствия для детей, родителей, расширенных семей, церкви и общества», организованного пресвитерианской церковью Ганы, Абокоби, Гана. |
Her children disapproved, however, and her dead husband's will stipulated that remarriage would remove three-quarters of her estate. |
Однако дети Сары не одобрили этого, а завещание мужа было составлено таким образом, что повторный брак лишит её трёх четвертей наследства. |
Abolition of the Remarriage Prohibition Period |
Отмена периода действия запрета на вступление в повторный брак |
The Civil Act was amended to abolish the remarriage prohibition period, which was applicable to women only. |
Закон о гражданском состоянии был пересмотрен с целью отмены положения, предусматривающего период запрета на вступление в повторный брак, которое применялось только в отношении женщин. |
Paragraph 74 of the report describes the conditions for divorce and remarriage of a woman. |
В пункте 74 доклада описываются условия для расторжения брака и вступления в повторный брак для женщины. |
Widow's or widower's pension is discontinued from the beginning of the month following remarriage. |
Выплата пенсии вдове или вдовцу прекращается с начала следующего месяца после вступления в повторный брак. |
In addition, section 15 allows the court to postpone granting decree of divorce where there is a religious impediment to remarriage. |
Кроме того, статья 15 разрешает суду отложить вынесение судебного постановления о разводе в том случае, если существует религиозное препятствие к вступлению в повторный брак. |
The death of the spouse does not deprive the wife of the right to take the name of the deceased or to add his name to her own, except in the event of remarriage. |
Смерть супруга не лишает женщину права носить фамилию супруга или же добавить ее к своей фамилии, если только она не вступит в повторный брак. |
Put simply, there are no circumstances where the Church might permit the remarriage of divorced persons while the husband or wife of the former marriage is still alive. |
Проще говоря, ни при каких обстоятельствах церковь не может разрешить повторный брак разведенному человеку, если муж или жена от предыдущего брака все еще живы. |
She suggested that Japan should review existing distinctions in law between men and women, such as differences in marriageable age or the requirement that women must delay remarriage following divorce, as such distinctions served to reinforce gender stereotypes. |
Она предложила Японии пересмотреть сохраняющиеся различия между мужчинами и женщинами согласно законодательству страны, такие, как различие брачного возраста или требование истечения определенного срока до вступления женщины в повторный брак после развода, поскольку такие различия ведут к укреплению гендерных стереотипов. |